obchod.mokry.cz (sk, pl) - internetový obchod společnosti Mokry Systems (sk, pl) s programy v elektronické podobě
reklama

LangMan - balíček lokalizačních komponent pro Delphi 1.2.0 čeština nebo slovenština

stáhnout: 1.07MB
verze: 1.2.0 (27.01.2012)
čeština nebo slovenština: ano
operační systém:
licence:
autor: Ing. Tomáš Halabala - REGULACE.ORG
tomas.halabala@post.cz
počet stažení: 1794x
hodnocení:
Váš hlas: - Průměr: 5 (2 hlasy)

Balíček komponent LangMan obsahuje luxusní propracovanou sadu komponent pro velmi pohodlnou tvorbu multijazyčných aplikací v Delphi. Hlavní komponenta TLangManEngine zprostředkovává přístup k jazykovým řetězcům a obsahuje vlastní editor jazyků. Komponentu TLangManClient stačí vložit na formulář, který si přejete překládat (lokalizovat) do světových jazyků a ta všechny textové vlastnosti všech komponent formuláře plně automaticky zaeviduje a umožní jejich editaci. K dispozici je samozřejmě i další podrobnější nastavení, kterým lze přesněji určit, které vlastnosti mají být překládány a které nikoliv. Výhodou ale je, že nemusíte nic programovat a ve většině případech plně vyhoví výchozí nastavení.

Komponenta TDesignedLexicon pro změnu slouží pro evidenci a správu samostatných jazykových řetězců přímo v object inspectoru, které můžete snadno využívat v programu pro dynamické generování různých hlášení, textových výstupů apod. TProgrammableLexicon je obdobou TDesignedLexiconu s tím rozdílem, že jeho obsah spravujete za běhu programu.

Přepínání jazyků zprostředkovává buďto přímo TLangManEngine u nějž stačí například pouze zvolit položku typu TMenuItem z menu aplikace, která má sloužit pro výběr, změnu a případné úpravy jazyků. Další variantou jsou vizuální komponenty TLangCombo a TLangFlagsCombo. Jak už název napovídá, jsou odvozeny od TCustomCombo a fungují opět plně automaticky – stačí přesunout na formulář. V Menu i v TLangFlagsCombo mohou být navíc zobrazovány i ikony (vlajky) jazyků, které mohou být rovněž součástí jazykových souborů.

Bonusovou komponentou je TValuedLabel. Jedná se o vizuální komponentu podobnou TLabel s tím rozdílem, že je rozdělena na části ValueName a Value, přičemž LangMan automaticky překládá pouze část ValueName. Hodnotu pak v programu zapisujete do vlastnosti Value. Přitom zůstává vlastnost ValueName, která je zobrazena v aktuálně zvoleném jazyce, nedotčena.

LangMan umožňuje definování jazyků a snadné přepínání mezi nimi, přičemž všechny použité řetězce v aplikaci převádí automaticky do vybraného jazyka a tím velice usnadňuje práci programátora. TLangManEngine obsahuje uživatelsky přívětivé rozhraní pro správu jazyků, které může být také snadno součástí hotové aplikace (pokud je to v nastavení TLangManEnginu dovoleno). V takovém případě si může koncový uživatel v případě potřeby tvořit a případně upravovat vlastní jazykové mutace. Tato funkce je velice nápomocna šíření vašeho softwaru po celém světě.

Veškeré úpravy jazyků vaší aplikace můžete provádět snadno bez zásahu do zdrojových kódů programu. Výsledné jazykové soubory můžete distribuovat současně s aplikací i s možností přilinkování přímo do EXE souboru aplikace a nebo i jako samostatné soubory, což umožňuje dodatečně přidat nebo opravit jazyk v instalované aplikaci u uživatele.

LangMan podporuje znakovou sadu UNICODE a umí do libovolného jazyka automaticky překládat všechny standardní komponenty, které jsou obsaženy v Delphi do verze 2009 (včetně). Toto platí i pro zděděné vlastnosti od standardních komponent Delphi, tj. pokud vývojář použije pro svou komponentu standardní prvek Delphi, budou automaticky překládány i zděděné vlastnosti jeho komponenty. Cizí nebo vlastní komponenty, které nevychází ze standardních komponent lze překládat ručně v události OnChangeLanguage pomocí lexikonů nebo lze v jednotce LMAdditions s minimální obtížností doprogramovat automatický překlad libovolných jiných komponent.

Další výhodou LangManu je schopnost jazyky dědit a to bez omezení hloubky. Lze dědit jazyk z jazyka a ten z jiného jazyka a tak dále. Například slovenská verze může vycházet z české či naopak, nebo americká z britské, rakouská z německé apod. Zároveň to dovoluje překládat některé jazyky pouze částečně, čímž lze opět ušetřit spoustu času.
---
Ing. Tomáš Halabala - REGULACE.ORG

reklama